Norsk Bokmål
Legalisering

FAQ

Ofte stilte spørsmål (FAQ)

Hvor lang tid tar oversettelsen?

Det kan vi dessverre ikke forutsi uten å ha sett dokumentet ditt.
I Norge skal man bestå en egen eksamen for å bli autorisert translatør, og dette er en av grunnene til at det ikke eksisterer så mange autoriserte  translatører i Norge. Derfor har det seg slik at selv om ditt dokument kun består av noen få setninger, så har dette fåtallet av translatører ofte flere oppdrag i kø som må fullføres før vi kan hjelpe deg.

Hvor lang tid tar det å motta et tilbud?

Normalt vil du motta et i løpet av 1-2 arbeidsdager, men ved noen tilfeller kan det ta lengre tid. 

Grunnen til dette er at det kun eksisterer et fåtall autoriserte translatører i de forskjellige språkkombinasjonene, og disse har som regel mange oppdrag i gang. Når vi utarbeider et tilbud bruker vi tid sammen med translatøren for å finne prisen på ditt dokument ift. hva slags type dokument det er. Derfor vil det ta lengre tid å utarbeide et tilbud når vi opplever stor pågang. Vi takker på forhånd for din tålmodighet.

Hva vil oversettelsen koste?

Vi kan ikke oppgi priser på forhånd da alle dokumenter behandles forskjellig, og vi er avhengig av å konsultere med en autorisert translatør før vi kan oppgi en pris for akkurat dine dokumenter. Dog opererer vi med en minstepris på 1.245 NOK ekskl. mva. (1.556,25 NOK inkl. mva.)

Hvordan mottar jeg et tilbud?

Du mottar et uforpliktende tilbud ved å sende inn dokumentet ditt her. Etter at vi har sett på dokumentet sammen med vår translatør, kommer vi tilbake til deg med et pris- og leveringstilbud.

Dokumentet har kun noen få setninger- Hva vil oversettelsen koste?

Vi opererer med en minstepris for alle dokumenter uansett hvor kort eller langt det er. Vigselsattester er et eksempel på dokumenter som har lite tekst, men som fortsatt inngår i minsteprisen. Er du usikker på om ditt dokument overskrider minsteprisen så er du nødt til å sende det inn til oss for et endelig tilbud.

Hva betyr det at mitt dokument må notarialbekreftes (Notarius Publicus)?

Dersom dokumentet ditt må notarialbekreftes har du mest sannsynlig fått beskjed om dette i forkant fra mottaker av dokument ditt. Dersom du er usikker anbefaler vi deg å ta kontakt med mottaker av oversettelsen.

Hensikten med å notarialbekrefte (i motsetning til apostillepåtegning) er å bekrefte translatørens underskrift, og bekrefte at den er ekte.

Dokumentet mitt må notarialbekreftes (Notarius Publicus) – kan dere hjelpe?

Prisene våre inkluderer ikke notarialbekreftelse, da dette krever personlig oppmøte hos notaren. Du må selv ta med den autoriserte oversettelsen og få den notarialbekreftet hos Notarius Publicus.

Hva innebærer det at mitt dokument trenger et apostille-stempel?

Dersom et norsk offentlig dokument skal være gyldig for bruk i utlandet, må det som regel påføres et apostillestempel. I forkant av påsettelsen av apostillestempelet, må oversettelsen notarialbekreftes. Apostillestempelet er en legalisering av dokumentet og bekrefter at underskriften til notarius publicus er ekte.

Statsforvalteren setter apostillestempel på og bekrefter lovligheten av alle offentlige dokumenter i Norge som blir oversatt til andre språk av statsautoriserte translatører.

Dokumenter som skal brukes i Norge, trenger IKKE apostillestempel.

Dokumentet mitt krever Apostille-stempel – kan dere hjelpe?

Prisene våre inkluderer ikke apostillestempel og dette er noe du selv må sørge for. Apostillestempel kan påsettes hos Statsforvalteren. 

Må mitt dokument autoriseres?

I de fleste land krever offentlige myndigheter og instanser at oversettelse av offisielle dokumenter og attester (se listen under for eksempler) skal utføres av en statsautorisert translatør. Dersom du er usikker på hva som kreves av dokumentet ditt, vil vi anbefale deg å ta kontakt med mottaker av oversettelsen.
Her er noen eksempler på dokumenter som typisk må autoriseres:
vigselsattester, vitnemål, dødsattester, epikriser, fullmakter, adopsjonspapirer, politiattester, førerkort, fødsels- og dåpsattester, attester, kursbevis osv.

Hva er en statsautorisert oversettelse?

En statsautorisert oversettelse er utført av en statsautorisert translatør som har fått utlevert en offentlig translatørbevilling, og som dermed er bemyndiget til å stemple og bekrefte med sin underskrift at oversettelsen er en fullstendig og nøyaktig gjengivelse av kildeteksten.

Ring oss på +47 408 88 803
Vi er også tilgjengelig via chat. Der snakker du med en av våre medarbeidere som er klare til å svare på dine spørsmål mellom 08:30-16:30.
Autorisering.no
Fridtjof Nansens plass 4
0160 Oslo
Norge
+47 408 88 803
Org.nr.: 919 257 121