Språk
Har du behov for en oversettelse til eller fra et fremmedspråk? Må oversettelsen være statsautorisert? Vi kan hjelpe.
Autorisering.no oversetter til nesten alle språk
Kanskje du befinner deg i en situasjon hvor du skal bruke dokumenter fra utlandet i Norge, eller omvendt skal til utlandet med et norsk dokument hvor myndighetene ønsker dine dokumenter oversatt til det lokale språk. Her er det nødvendig med profesjonell hjelp for at dine dokumenter skal bli godkjent av myndighetene. Autorisering.no spesialiserer seg i statsautoriserte oversettelser, og har lang erfaring på feltet.
Vi oversetter til mange forskjellige språk, men de mest oversatte språkene er engelsk, tysk, fransk, polsk, kinesisk, italiensk, arabisk, russisk og serbisk. Er du usikker på om vi oversetter til ditt språk, er du velkommen til å ringe oss eller sende en mail. Vi kan uansett finne en løsning på hvordan oversette ditt dokument.
Norsk som en del av språkkombinasjonen
Dersom en oversettelse skal godkjennes som en statsautorisert oversettelse i Norge, så skal norsk være en del av språkkombinasjonen. Dette betyr at dokumentet må enten være på norsk eller oversettes til norsk, som videre innebærer at dersom du har et dokument på engelsk som skal autoriseres til tysk så kan dette ikke la seg gjøre. Du blir da nødt til å høre med den norske institusjonen som har utlevert dokumentet, om du kan få den norske versjonen tilsendt. Deretter vil vi kunne hjelpe deg med en statsautorisert oversettelse.
Bedriftsoversettelser
Autorisering.no oversetter også adskillige tekster for bedriftskunder. Vi har kunder fra de fleste bransjer, og derfor har vi også oversettere med kunnskap innen forskjellige industrier. Når vi utfører en bedriftsoversettelse er bransjekunnskap avgjørende for om du får en god oversettelse. Vi har derfor spesialister fra hele verden og har samtidig sikret deg de beste prisene så du får full uttelling av ditt budsjett. Alle bedriftsoversettelser som utføres av Autorisering.no blir utført av morsmålsoversettere, og når oversettelsen er ferdig blir den også korrekturlest. På den måten blir all tekst gjennomgått av to forskjellige personer før du får oversettelsen i retur. Dersom du har en tekst som du ønsker oversatt anbefaler vi at du kontakter oss via vår kontaktformular, hvor vi deretter vender tilbake til deg med et tilbud på dine dokumenter.
Profesjonelle bransjeoversettelser
Det kan være vanskelig å skille mellom en statsautorisert og en normal profesjonell oversettelse. En statsautorisert oversettelse er påkrevd av myndigheter for å sikre nøyaktig gjengivelse av informasjoner i kildeteksten. En normal profesjonell oversettelse er oversettelse av alle typer tekster fra nesten alle typer bransjer. Trenger du eksempelvis en teknisk, juridisk eller en medisinsk oversettelse, men som ikke skal brukes i offentlig sammenheng, så kan vi også hjelpe deg.




